UWP c# でのGetEncodings

いやいやい少なすぎ。

UWPで日本語を扱いだしたら何かおかしいと思って調べてみたら。

Encoding.GetEncodings Method
https://docs.microsoft.com/ja-jp/dotnet/api/system.text.encoding.getencodings?view=netframework-4.8

CodePage identifier and name     BrDisp   BrSave   MNDisp   MNSave   1-Byte   ReadOnly 
1200   utf-16                    False    True     False    False    False    True     
1201   utf-16BE                  False    False    False    False    False    True     
12000  utf-32                    False    False    False    False    False    True     
12001  utf-32BE                  False    False    False    False    False    True     
20127  us-ascii                  False    False    True     True     True     True     
28591  iso-8859-1                True     True     True     True     True     True     
65000  utf-7                     False    False    True     True     False    True     
65001  utf-8                     True     True     True     True     False    True     

code

 public MainPage()
        {
          //  InitializeComponent();

            Debug.WriteLine("Encoding.GetEncodings Method");
            Debug.WriteLine("https://docs.microsoft.com/ja-jp/dotnet/api/system.text.encoding.getencodings?view=netframework-4.8");
            Debug.WriteLine("");

            Debug.Write("CodePage identifier and name     ");
            Debug.Write("BrDisp   BrSave   ");
            Debug.Write("MNDisp   MNSave   ");
            Debug.WriteLine("1-Byte   ReadOnly ");

            // For every encoding, get the property values.
            foreach (EncodingInfo ei in Encoding.GetEncodings())
            {
                Encoding e = ei.GetEncoding();

                Debug.Write(String.Format("{0,-6} {1,-25} ", ei.CodePage, ei.Name));
                Debug.Write(String.Format("{0,-8} {1,-8} ", e.IsBrowserDisplay, e.IsBrowserSave));
                Debug.Write(String.Format("{0,-8} {1,-8} ", e.IsMailNewsDisplay, e.IsMailNewsSave));
                Debug.WriteLine("{0,-8} {1,-8} ", e.IsSingleByte, e.IsReadOnly);
            }

        }

どうしようかな。

危険な和製英語に加えてほしいfoolin

米津玄師さんの「パプリカ」を踊る5人の小学生ユニット「Foolin」ですが、どう考えても危険な言葉です。

fool-で始まることからバカっぽい事は連想できると思います。厳密に「Foolin」と言う言葉はありませんが、近くfoolin’と言うのがあり、これはfoolingの短縮形です。口語ですが、

foolin’ = 騙し

(形容詞)ですね。

かつてドラゴンボールで 「No foolin’」というフレーズが登場したらしいのです。また、Def Leppard さんの Foolin’というシングルがあるそうです。ジャケットがおどろおどろしくて聞いてませんが。

あと、パパイヤ鈴木とおやじダンサーズさんたちが「 Foolin’ 」というシングルを出して見えます。

ぼやーんと聞いていたんですが、2020が近くになるにつれて小学生たちが歌いながら下校したりしてると結構気になるんですよね。

米須玄師さんは本当に尊敬する方なんですが、「Lemon」にしても裏の意味が「 できそこない、欠陥品、不快なもの、魅力のない人、ばか 」とかで結構考えさせられます。

lemonはディズニー映画でも結構バカにする言葉として使われていて、どうかなと。